<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>

    <title>French language training</title>
    <link>http://http://www.e4tips.com</link>
    <description>Useful French words and phrases www.e4tips.com</description>
    <language>en-us</language>


    <item>
      <title>Est-ce la bonne route pour aller a..?</title>
      <description>[a-ser la bon root poor ul-lay are..] Is this the rigth way to..?</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>a droite/a gauche</title>
      <description>[are drw-are-t/are go-sh] (on the) right/(on the left). &quot;Tournez [tour-nay] a droite/a gauche&quot; (turn right/left).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Je voudrais louer une voiture.</title>
      <description>[jir voo-dray loo-ay oo-ner vw-are-ture] I would like to rent a car. Or: &quot;..une moto.&quot; [oo-ner mow-toe] (a motorbike), &quot;une biciclette&quot; [oo-ner bee-see-klett(er)] (a bicycle).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Je peux garer ma voiture ici?</title>
      <description>[jir purr g-are-ay m-are vw-are-ture e-see] May I park my car here? If not, keep asking: &quot;Est-ce qu'il y a un parking/parking a etages pres d'ici?&quot; [as k-eel y-are a(n) p-are-keen/p-are-keen are ay-tar-sh pr-er dee-see] (Is there a car park/multi-storey car park near here?)</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Faites le plein, s'il vous plait.</title>
      <description>[fat ler pla(n), seal voo play] Fill up (with petrol) please.</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>J'ai un pneu a plat/un accident.</title>
      <description>[jay a(n) pn-er are pl-ar/o(n) arc-see-do(n)] I have a flat tyre/I have had an accident.</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>S'il vous plait, emmenez-moi.</title>
      <description>[seal voo play, o(n)-m(er)-nay mw-are] Could you give me a lift, please. &quot;To hitch-hike&quot; is &quot;faire de l'auto-stop&quot; [fair der low-toe stop] in French.</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Quelles sont les heures de depart des trains/des bus pour..?</title>
      <description>[kel so(n) lay-zerr der day-p-are day tra(n)/day bues poor] What time are the trains/buses leaving for..?</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Le train part de quelle voie?</title>
      <description>[ler tra(n) p-are der kel vw-are] Which platform is the train leaving from?</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>S'il vous plait, un ticket pour aller a..</title>
      <description>[seal voo play a(n) tick-er poor ul-lay are.. &quot;Single/return&quot; is &quot;aller/aller-retour [rer-tour]&quot;. If it's an air ticket, use &quot;billet d'avion&quot; [bee-yea dar-v-yo(n)].</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Ou est le guichet de la compagnie Britisch Airways?</title>
      <description>[oo a ler gee-sher der l-are ko(n)-pun-nyee british airways] Where is the Britisch Airways desk? The information desk would be &quot;le guichet des renseignements&quot; [ler gee-sher day ro(n)-san-yea-mo(n)].</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Mon sac est abime.</title>
      <description>[mo(n) suck at are-bee-may] My bag has been damaged.</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Mes bagages ont disparus.</title>
      <description>[may bug-are-sh o(n) dees-p-are-ue] My luggage has been lost.</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>A quel heure est le prochain bateau pour..</title>
      <description>[are kel err a ler prosh-a(n) but-o poor] What time is the next ship leaving for.. The French word for &quot;the ferry&quot; sounds familiar: &quot;le ferry-boat&quot;.</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>S'il vous plait, ou est l'arret d'autobus le plus proche?</title>
      <description>[seal voo play, oo a l-are-er doe-toe-bues ler plue prosh] Where is the nearest bus stop, please? The underground station is &quot;la station de metro&quot; [l-ar st-ar-syo(n) der may-troe].</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Ou est-ce qu'il faut descendre?</title>
      <description>[oo as keel foe day-so(n)-drer] Where do I have to get off? Or instead of &quot;descendre&quot;: &quot;..changer pour aller a Paris.&quot; [cho(n)-jay poor ul-lay ar p-are-ee] (change for Paris).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>S'il vous plait, conduisez-moi a..</title>
      <description>[seal voo play, co(n)-do-ee-zay mw-are ar..] Take me to .., please (by car or taxi).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Arretez-vous ici, s'il vous plait!</title>
      <description>[are-ray-tay voo e-see seal voo play] Stop here, please!</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Y a-t-il ici un bon hotel?</title>
      <description>[y-ar-t-eel e-see o(n) bo(n) o-tell] Is there a good hotel near here? If you are after an inexpensive hotel ask for &quot;un hotel pas trop cher&quot; [o(n) o-tell p-are troe share]. &quot;Une pension&quot; [oo-ner po(n)-sjo(n)] is a guest house (a pension).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Je voudrais une charmbre pour une personne.</title>
      <description>[jir voo-dray oo-ner charm-brer poor oo-ner pair-son] I would like a room for one person. You could add &quot;..avec douche&quot; [ar-vak doosh] (with shower).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>A quelle heure servez-vous le petit dejeuner?</title>
      <description>[ar kel err s-air-vay voo ler per-tee day-jer-nay] What time are you serving breakfast? You can replace &quot;le petit dejeuner&quot; by &quot;le dejeuner&quot; (lunch) or by &quot;le diner&quot; [ler dee-nay] (supper).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>La douche ne foncionne pas.</title>
      <description>[l-ar doosh ner fo(n)-syon(er) p-are] The shower is not working. Or instead of &quot;La douche&quot;: &quot;La lumiere&quot; [l-are loo-me-air] (the light), &quot;Le chauffage&quot; [ler show-far-sh] (the heating).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Je pars demain.</title>
      <description>[jir p-are der-ma(n)] I am leaving tomorrow.</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Preparez la note, s'il vous plait.</title>
      <description>[pray-p-are-ay l-ar not seal voo play] Could I have the bill, please. Remember to say: &quot;Nous avons eu un sejour tres agreable&quot; [noo z-ar-vo(n) oo a(n) say-joor trer z-are-gray-are-bler] (We have had a very pleasant stay) before leaving.</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Est-ce que vous avez encore de la place pour une tente?</title>
      <description>[as ker voo z-are-vay o(n)-core der l-ar plus poor oo-ner to(n)-t(er)] Have you got a spot for a tent? Or: &quot;une caravane&quot; [oo-ner car-are-v-are-n(er)] (a caravane), &quot;un camping-car&quot; [a(n) ko(n)-pee-ng car] (a camper van).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Garcon, s'il vous plait!</title>
      <description>[g-are-so(n), seal voo play] Waiter, please! Now it's time to enjoy a good French &quot;restaurant&quot; [rest-o-ro(n)].</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>La carte, s'il vous plait!</title>
      <description>[l-ar k-art seal voo play] The menu, please. Remember to ask also for &quot;la carte des vins&quot; [l-are k-art day va(n)].</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Qu'est-ce que vous me recommandez?</title>
      <description>[k-as ker voo mer r-er-com-o(n)-day] What would you recommend? Maybe this is the easiest way to take on the complex world of French cuisine. Even an English menu will tell you only half the truth, since most French dishes are pretty much unheard-of in English-speaking countries. You won't know them until you taste them.</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Je prends..</title>
      <description>[jir pro(n)] I take..&quot;..une soupe&quot; [oo-ner soup] (a soup), &quot;..le plat du jour&quot; [ler pl-ar doo joor] (the dish of the day), &quot;..le menu numero cinq&quot; [ler mer-noo noo-may-row s-a(n)k] (dish number five).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>L'hors-d'oeuvre.</title>
      <description>[l'or-d-err-vr(er)] The starter: &quot;La salade&quot; [l-ar s-ar-lar-d(er)] (salad), &quot;les cuisses de grenouilles&quot; [lay coo-ee-s der grer-noo-y(er)] (frog legs), &quot;les escargots&quot; [lay-zes-cargo] (snails), &quot;la soupe&quot; [l-ar soup] (soup).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Le plat principal.</title>
      <description>[ler pl-ar pra(n)-see-p-ar-l] The main course: &quot;la poisson&quot; [l-ar pw-are-so(n)] (fish), &quot;la viande&quot; [l-ar vyo(n)-d(er)] (meat), &quot;le volaille&quot; [ler vol-eye] (poultry), &quot;le gibier&quot; [ler jee-b-yay] (venison), &quot;les frites&quot; [lay free-t(er)] (french fries), &quot;les legumes&quot; [lay lay-goo-m(er)] (vegetables).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Le dessert.</title>
      <description>[ler day-s-air] The dessert: &quot;le chantilly&quot; [ler sho(n)-tee-yee] (whipped creme), &quot;la crepe&quot; [l-ar krap] (pancake), &quot;le gateau&quot; [ler g-are-toe] (cake), &quot;la glace&quot; [l-ar glass] (ice cream).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Puis-je encore avoir..?</title>
      <description>[poo-ee jir o(n)-core are-vw-are] May I have some more..?&quot;..du pain&quot; [doo pa(n)] (bread), &quot;..de l'eau&quot; [der low] (water).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>A votre sante!</title>
      <description>[are vot-rer so(n)-tay] cheers! Literally this means &quot;on your health&quot;. If you are the one who responds, it's &quot;A la votre!&quot; [are l-are voe-trer] (on yours).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Vous permettez que je fume?</title>
      <description>[voo pair-met-tay ker jir foo-m(er)] Do you mind if I smoke?</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>L'addition, s'il vous plait!</title>
      <description>[lar-dee-sjo(n) seal voo play] The bill please!</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Y a-t-il ice des visite guidees?</title>
      <description>[yar-t-eal e-see day vee-zeet(er) gee-day] Are there guided tours here? Or &quot;des tours de ville organises&quot; [day tour der veall org-ar-nee-zay] (city sightseeing tours).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Qu'est-ce qu'il y a d'interessant a voir ici?</title>
      <description>[k-as keel y-ar da(n)-tay-ras-o(n) are vw-are e-see] What sights are there round here?</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Je peux photographier ici?</title>
      <description>[jir purr photograph-yay e-see] May I take photos here? &quot;To film&quot; is &quot;filmer&quot; [feel-may].</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Y a-t-il un tarif reduit pour enfants?</title>
      <description>[y-are-t-eel a(n) tar-reef ray-doo-ee poor o(n)-fo(n)] Is there a reduction for children? Or &quot;etudiants&quot; [ay-tu-dio(n)] (students), &quot;le troisieme age&quot; [ler trw-ar-zjam are-sh] (old age pensioners).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Y a-t-il ici une piscine?</title>
      <description>[yar-t-eal e-see oo-ner pee-scene] Is there a swimming pool near here? An outdoor pool is &quot;une piscine en plein air&quot; [o(n) pla(n) air], an indoor pool would be &quot;une piscine couverte&quot; [coo-vair-t(er)]</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>La plage est loin?</title>
      <description>[l-ar pl-are-sh er lwa(n)] Is the beach far? </description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Qu'est-ce qu'on donne au cinema aujourd'hui?</title>
      <description>[k-as ko(n) don o see-nay-mar o-joor-dwee] What's on in the cinema today?</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Qu'est-ce qui sera joue..</title>
      <description>[k-as kee sar-are joo-ay] What's on .. &quot;au theatre&quot; [o tay-are-tr(er)] (in the theatre), &quot;a l'opera&quot; [are low-pay-rar] (in the opera).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Je voudrais faire des course.</title>
      <description>[jir voo-dray fair day coors] I would like to go shopping. Places to go are: &quot;une epicerie&quot; [oo-ner ay-piece-ree] (a grocery), &quot;un supermarche&quot; [a(n) supermarsh-ay] (a supermarket), &quot;un centre commercial&quot; [a(n) so(n)-tr(er) commerce-yar-l] (a shopping centre).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Puis-je payer avec..</title>
      <description>[poo-ee jir pa-yay] May I pay with.. &quot;..une carte de credit?&quot; [oo-ner car-t(er) der cray-dee] (a credit card), &quot;.. un cheque de voyage.&quot; [a(n) sheck der vw-are-yar-sh] (a traveller cheque).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Puis-je l'essayer?</title>
      <description>[poo-ee jir lay-say-yay] May I try it on? After that you may find: &quot;Cela (ne) va (pas) bien.&quot; [ser-lar (ner) v-ar (p-ar) bee-a(n)] (It fits/does not fit).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Ou est-ce que je peux changer de l'argent?</title>
      <description>[oo as-ker jir purr sho(n)-jay der l-are-jo(n)] Where can I exchange money? If you want to cash travellers cheques it's: &quot;..encaisser des cheques de voyage?&quot; [o(n)-k-as-ay day shek der vw-are-yar-sh].</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>S'il vous plait, ou y a-t-il le bureau de poste?</title>
      <description>[seal voo play oo y-ar-teel ler boo-row der poss-t(er)] Where is the post office please? Or if a letterbox does the job: &quot;.. une boite a lettres?&quot; [oo-ner bw-are-t are let-r(er)].</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Ou sont les toilettes, s'il vous plait?</title>
      <description>[oo so(n) lay tw-are-let seal voo play] Where is the toilet please?</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Je dois consulter un medecin.</title>
      <description>[jir dw-are co(n)-sool-tay a(n) made-sa(n)] I need to see a doctor.</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>J'ai besoin de quelque chose contre..</title>
      <description>[jay ber-swa(n) der kel-kerr show-zer ko(n)-trer] I need something for..&quot;..la toux [l-ar to] (a cough), &quot;les maux de tete&quot; [lay mow der tat(er)] (a headache), &quot;le coup de soleil&quot; [ler coo der sol-lay] (a sunburn).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Appelez la police, s'il vous plait!</title>
      <description>[appel-lay l-ar police seal voo play] Please call the police! Why? &quot;On m'a vole/attaque&quot; [o(n) m-are vo-lay/attack-ay] (I have been robbed/attacked), &quot;On a fracture ma voiture&quot; [o(n) ar frak-too-ray m-are vw-are-toor] (My car has been broken into).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>J'ai besoin d'un interprete.</title>
      <description>[jay ber-swa(n) da(n) a(n)-ter-prat(er)] I need an interpreter. So I can let them know: &quot;Je ne suis pas coupable&quot; [jir ner soo-ee p-are coo-p-are-bl(er)] (I am not guilty).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Laissez-moi au repos!</title>
      <description>[l-as-say mw-are o rer-pow] Leave me alone! If that doesn't take effect, try a high-pitched: &quot;Disparaissez!&quot; [dee-s-p-are-as-say] (Clear off!).</description>
      <link></link>
      <guid isPermaLink="false"></guid>
      <dc:creator>Engineering Adventures Ltd</dc:creator>
      <dc:date>2007-03-26</dc:date>
    </item>


  </channel>
</rss>